dijous, 29 de setembre de 2016

UNA DONA M'ESPERA



Traducció del poema de Cesare Pavese, "Piacere notturni", deixant-hi la meva empremta, per a un que altre motiu, resta intacta la grandesa del poeta italià. Tot és ficció, qualsevol semblança amb els personatges és pura coincidència. Per visualitzar-lo cliqueu enllaç, i en compte la gota del nas




 

diumenge, 25 de setembre de 2016

ELEGIA A L'AMOR I LA TERRA



Amic sempre de l'impossible, ma pensa ha pujat a dalt del cim, a on una creu ja és presagi, però millor dir la veritat, lloc inabastable, lloc a on tendrament culminar el meu desig és una quimera.
Paratge somiat pel que representa, meravellós indret, per amar o morir Per visualitzar-lo cliqueu enllaç, demanant als déu pietat.


                                                                      Cabacés setembre 2016   

      

MORINT ESTIC D'AMOR



És el meu final. I no és tan greu... Ella així m'ho fa saber, diu que és la seva feina... que no té res contra mi...que vindrà a buscar-me, consagrada a prop meu, m'estima... que tindrem temps per demostrar-ho, arribat el moment la desitjo, com no he desitjat mai. Per visualitzar el poema cliqueu enllaç, i no vull cap plor.